¡Bienvenidos!

Es un placer enorme para mi poder compartir con ustedes este Blog, donde van a encontrar reflexiones sobre la profesión del traductor, novedades relacionadas, tips, glosarios, artículos de interés, eventos, y demás actividades que hacen a la esencia de nuestro aporte a la comunidad desde nuestro rol de profesionales de la comunicación entre distintas lenguas y culturas.

T.P. Natalia Luna

jueves, 12 de diciembre de 2013

Presentación Comunidad Lex City Argentina

¡Buenas tardes a todos!

Les escribo por rengloncitos para contarles que acabo de subir un video con la Presentación de la Comunidad Lex City Argentina.

Pueden ver el video ingresando a YouTube, o directamente desde este post:


¡Espero que les guste!


martes, 10 de diciembre de 2013

La Terrasse, Plaza Hotel: un lugar de encuentro para amigos y parejas

Queridos amigos:

Como muchos de ustedes saben, el verano es mi estación favorita y me gusta disfrutar la city fotografiando arte y lugares con encanto.

A poco más de un mes de la reapertura de "La Terrasse" del Plaza Hotel Buenos Aires, tuve oportunidad de darme una vueltita ¡y puedo asegurarles que está DI VI NAAA!

¿Qué me gustó más?

El ambiente: súper íntimo (para grupos reducidos y parejas), agradable, luminoso, muy moderno y en tonos celeste y blanco (se huele el orgullo por la bandera).

La oferta: menúes ejecutivos $70 (todo super fresco)

La vista: la terraza se encuentra junto a la piscina abierta en temporada, con vista a la increíble Plaza San Martín.

El shop orgánico: ¡no dejen de probar estos productos deli, por favor!

Un detalle: la Arq. Natalia Bernardi patinó una vitrina shabby chic donde se exhibe el shop orgánico, ¡una obra de arte!

Quienes quieran conocer la Terrasse o recibir el menú cada mes, sólo tienen que hacérmelo saber para que los ponga en contacto.


Les dejo el link de la página de Facebook para que puedan ver todas las promos:

lunes, 25 de noviembre de 2013

¿Quien modera el humor de los vendedores de Mercado Libre?

Esta tarde, mientras buscaba una mallita tipo remera de agua para mi nena, encontré un modelito en Mercado Libre (ropa importada).

Como la publicación indicaba que tenían 15 modelos 2014, le consulté al vendedor si podía mandarme los modelos por inbox -como hacen muchos que no han llegado a publicar todo lo que tienen-.

Al parecer, ello ofendió tanto al vendedor, que me respondió de no muy buena gana.

De todos modos, por educación -y al ver que no respondía a mi consulta-, le agradecí diciéndole que no veía los demás modelos. 

¿Saben cuál fue la respuesta del vendedor?

¡No se pierdan este chat! No tiene desperdicio.

Dato: Cual manotazo de ahogado, me dijo que me había bloqueado, y que no me vendería por "hacerme la viva".

WHT???

¿Qué le responderían?

domingo, 17 de noviembre de 2013

Participando del Taller de Traducción - Facultad de Derecho, UBA

El viernes 15 de noviembre, el Trad. Públ. y Abogado Federico González, nos reunió a varios de sus ex- alumnos y actuales profesionales del área de la traducción, en un Taller al que asistieron futuros traductores.

El encuentro tuvo lugar en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires y fue muy positivo: estudiantes y profesionales en ejercicio mantuvieron un rapport excelente, en un ambiente de camaradería e inclusión.

ES GRANDIOSO COMPARTIR EXPERIENCIAS. ES AÚN MÁS GRANDIOSO QUE NOS UNA UN MISMO MAESTRO. Al maestro, con amor: ¡GRACIAS INFINITAS!

En esta foto, pueden ver a algunos de los profesionales que asistieron esa noche: (de izquierda a derecha) Nadia Sanchuk, Santiago Lorenzatto, Natalia Natalizia, su excelencia Federico González, y Natalia Luna; quien comparte esta entrada.

miércoles, 13 de noviembre de 2013

VISITA A LA CLASE DE TRADUCCIÓN EL PRÓXIMO VIERNES (UBA)

Esta entrada es para agradecer a Fede González, quien fuera mi profesor de Traducción e Interpretación en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, la invitación que me extendió para compartir mis experiencias laborales como profesional de la traducción con los chicos que hoy son sus estudiantes.



Ser alumna de Fede me llenó de ganas de seguir mis sueños...De soñar sin límites, con alegría, con pasión. Aprendí a reirme entre colegas (cosa que casi había olvidado después de un par de años en la carrera)...A redescubrirme como persona y como traductora...A cruzar todas las barreras, a cuestionar, a cuestionarme, a renacer una y otra vez, siempre con una sonrisa; casi como jugando a ser grande...

Gracias por todo el amor con que nos transmitis tus conocimientos. Gracias por el aliento, por los llamados de atención, por la paciencia, la creatividad, las canciones de cuna (:P), y por desafiarnos a superarnos cada día porque ello es dignificante de lo que uno es, en sí mismo y como parte del todo.

SI TUVIERA QUE ADELANTARLES ALGO, LES COMPARTIRÍA MI SENTIR TRADUCTORIL Y PERSONAL:

DO WHAT U LOVE. DO IT WITH PASSION. BE HAPPY ON AN EVERYDAY BASIS :) 
DREAM. DREAM BIG. DREAM OFTEN. HOLD TO YOUR DREAMS AND MAKE THEM HAPPEN. WAKE UP. MOVE. TAKE ACTION. CHANGE. CHANGE YOUR MIND AS MANY TIMES AS NECESSARY AND AS LONG AS IT IS SOMEHOW CONVENIENT. WE MAY ALWAYS MAKE MISTAKES. WE MUST ALWAYS LEARN SOMETHING. WE MAY OVERCOME ANYTHING. WE CAN INSPIRE OTHERS. WE CAN BE MASTERS OF THE UNIVERSE EVEN WHEN WE SMILE AT SOMEONE. SO, DON´T BE AFRAID OF ANYTHING AND SHINE BRIGHTLY.

Soy traductora por elección. Y por elección también soy abogada, capacitadora, madre, esposa, pastelera, diseñadora. Amo la música, viajar, el diseño en todas sus formas...Las manualidades, cuando pienso en hacer algo especial para quienes amo. Amo la vida y a quienes me dieron la vida. Amo a quienes me acompañan desde siempre, a quienes ya no son parte de mi camino. Vivo en libertad. Vivo agradecida por todo lo vivido...Feliz de despertar un nuevo día para descubrir la magia de experimentar, de atravesar estados diferentes, de renacer luego de cada batalla, de volver a creer, de amar con más intensidad y menos ataduras, de hacer nuevas amistades, de soltar lo que más amo...Porque cuanto más libertad nos damos, más cerca nos tenemos.

¡Tengo muchas ganas de conocerlos, chicos! C U! :)

P.D.: La foto es tomada del perfil de Fedexxx.

WE HAVE A DATE

Este año, por primera vez, decidí anotarme como perito traductora ante distintas cámaras.

Siempre me llamó la atención este tipo de actuaciones, aunque entre varias inquietudes me quedaba en el tintero el tema "honorarios".

Tabú como pocos, el tema honorarios es todo un misterio. Si bien el Colegio (CTPCBA) los publica y actualiza cada año, lejos están los jueces de interiorizarse y ajustarse a las sugerencias de nuestro Colegio...Y es allí cuando empiezan las conjeturas, las interconsultas entre colegas con mayor experiencia...Y EL MISTERIO CRECE.

¿Qué pasa si no estamos conformes con los honorarios regulados por el juez? ¿Qué pasos hacen al proceso? ¿Qué alternativas tengo si no cobro? ¿Puede darse algún tipo de incumplimiento por el que deba presentar recursos?

La respuesta a éstos y otros interrogantes puede estar en un lugar: el Auditorio de Av. Corrientes (esquina Callao), el próximo 22 de noviembre a las 18:30 horas.


Estaré presente con mi lista de "dudas". ¿Me acompañan? 

LA EDUCACIÓN ES LO QUE MARCA LA DIFERENCIA. 
DATE LA OPORTUNIDAD DE CONTINUAR EDUCÁNDOTE CADA AÑO.

Frase inspiradora: 
"Debe desear todo hombre vivir para saber, y saber para bien vivir"
 (Mateo Alemán)


miércoles, 23 de octubre de 2013

Una genialidad de la Comisión de Español del CTPCBA

No se pierdan este reportaje. No tiene desperdicio.

¡FELICIDADES A DAMIAN SANTILLI Y MARÍA CIELO PIPET POR EL ÉXITO DE LA "Cacería de Erratas" que organizaron! :)


domingo, 6 de octubre de 2013

Mmmm...No sé si lo creo....¿Alguno es dueño de la verdad?

En Internet puede verse un artículo con esta info:

"Translation table explaining the truth behind British politeness becomes internet hit

The British trait of being too polite to speak one's mind has led to a table translating numerous hollow English phrases becoming an internet hit.

The table sheds light on just how difficult it can be for a foreigner to understand what the British really mean when they're speaking – especially for those take every word at face value.
Phrases that prove the trickiest to decipher include 'you must come for dinner', which foreigners tend to take as a direct invitation, but is actually said out of politeness by many Britons and often does not result in an invite.
The table also reveals that when a person from Britain begins a sentence "with the greatest respect ...', they actually mean 'I think you are an idiot'.
WHAT THE BRITISH SAY WHAT THE BRITISH MEAN WHAT FOREIGNERS UNDERSTAND 
I hear what you say I disagree and do not want to discuss it further He accepts my point of view 
With the greatest respect You are an idiot He is listening to me 
That's not bad That's good That's poor 
That is a very brave proposal You are insane He thinks I have courage 
Quite good A bit disappointing Quite good 
I would suggest Do it or be prepared to justify yourself Think about the idea, but do what you like 
Oh, incidentally/ by the way The primary purpose of our discussion is That is not very important 
I was a bit disappointed that I am annoyed that It doesn't really matter 
Very interesting That is clearly nonsense They are impressed 
I'll bear it in mind I've forgotten it already They will probably do it 
I'm sure it's my fault It's your fault Why do they think it was their fault? 
You must come for dinner It's not an invitation, I'm just being polite I will get an invitation soon 
I almost agree I don't agree at all He's not far from agreement 
I only have a few minor comments Please rewrite completely He has found a few typos 
Could we consider some other options I don't like your idea They have not yet decided 
The table points out that when Britons say 'I'm sure it's my fault', it actually means 'it's your fault'."
Sinceramente, en lo personal, creo que se trata de una estrategia para rankearse como autor/escritor/ periodista, para conseguir el hit logrado...¿Alguno es dueño de la verdad? 
En un mundo donde hay tantas diferencias, y tanta necesidad de usar la diplomacia para llegar a acuerdos incluyentes, globales, en pos de la paz mundial, entiendo que este artículo no contribuye a nada edificante.
La labor de los traductores que amamos comunicar, está muy lejos de revelar "verdades" subjetivas.  

miércoles, 18 de septiembre de 2013

ARANCELES ORIENTATIVOS

En Agosto de 2013, el CTPCBA publicó los nuevos Aranceles Profesionales Orientativos.


Además, empezaron a llegar las primeras Gacetillas de la Comisión de Ética Profesional.

¿La recibiste?

Si no la recibiste, envianos un e-mail y te la reenviamos.


Actividades CTPCBA para octubre 2013

Cacería de erratas organizada por la Comisión de Español


Seguramente, será interesante, además de divertido.
¿Quiénes se suman?

Diccionarios Jurídicos

Les informamos que llegaron nuevos ejemplares de diccionarios legales y ya pueden adquirirlos.
Entre ellos, el Dictionary of Modern Legal Usage de Garner que ven en esta publicación.


Para reservar el tuyo, o solicitarnos alguno de tu interés, escribinos a: info@lexcity.com.ar
 

lunes, 8 de julio de 2013

LEGALIZACIONES DE TÍTULOS EDUCATIVOS


IMPORTANTE: información sobre LEGALIZACIONES DE TÍTULOS EDUCATIVOS (para quienes deben presentarlos en el extranjero)

Todo título educativo emitido en el país debe llevar el sello del Ministerio del Interior antes de pasar por el Ministerio de Relaciones Exteriores a solicitar la Apostille.

PARA AGENDAR: horarios y delegaciones para LEGALIZACIONES en el Ministerio del Interior:

Capital Federal
Dirección: 25 de Mayo 179 - C1002ABC
Teléfono: (011) 4339-0800 - Internos: 71958 / 71960
Horario de atención: de 8 a 17:30 hs.

Delegación La Plata
Dirección: 48 Nº 529

Teléfono: (0221) 421-7696 - Interno 26
Horario de atención: de 8.30 a 14 hs.

Delegación Avellaneda
Dirección: Güemes 835 - 2º Piso
Horario de atención: Miércoles de 9 a 15 hs.

Delegación San Nicolás
Dirección: Rivadavia 51
Teléfono: (03461) 508851
Horario de atención: 1 Viernes cada 15 días; de 9:30 a 13 hs.

Para más información sobre éste y otros trámites relacionados, contactanos: info@lexcity.com.ar

viernes, 22 de marzo de 2013

En ABRIL, estudiá Company Law ONLINE

CURSO ONLINE INTRODUCTORIO COMPANY LAW

Todos los viernes de abril, de 9:00 a 11:00 horas


Curso especialmente diseñado para estudiantes y profesionales del derecho que deseen conocer los principales tipos societarios del sistema inglés, formación, modificaciones, extinción. Legislación aplicable. Responsabilidad.Análisis de Casos prácticos y abordaje de la terminología apropiada. 

Metodología: Clases teórico-prácticas,con presencia online del facilitador. Se entregará material de estudio.
Facilitador: Natalia Luna, Abogada y Traductora Pública (UBA). Directora General de LCT LEX CITY.
Inversión: $500 (incluye material)

PARA MÁS INFORMACIÓN contactanos escribiendo a:
training@lexcity.com.ar

NUEVO HORARIO:

Sábados de 11 a 13 horas.

INSCRIPCIONES HASTA EL 1/4/2013

lunes, 11 de marzo de 2013

SERVICIO DE TRADUCCIONES JURIDICAS


Somos especialistas en traducción de todo tipo de documentación legal. Como traductores públicos y abogados, conocemos el lenguaje jurídico, las normas e instituciones del derecho y tenemos amplio conocim...iento del derecho a nivel local e internacional. Nuestras traducciones le ofrecen la mayor precisión terminológica, aún en tiempos acotados.

Nos especializamos en la traducción de:
•Contratos y pólizas

•Expedientes judiciales

•Estatutos y actas societarias,

•Sentencias judiciales

•Exhortos

•Testamentos

•Marcas y patentes, propiedad intelectual y derechos de autor

•Poderes generales y especiales  
Solicitá cotización sin cargo: info@lexcity.com.ar

jueves, 3 de enero de 2013

¡Feliz 2013!

Que este año nos encuentre en paz, con la mente libre y despejada para disfrutar cada instante de sol, de lluvia....Conscientes de todos los motivos que podamos tener para festejar....Y que renueve nuestras ganas de elegir nuestro camino, más allá de lo que debamos aprender de cada experiencia.


Cristina Fernández & CQC - V Congreso Latinoam. de Traducción e Interpretación

1810-2010- Bicentenario, Argentina.