¡Bienvenidos!

Es un placer enorme para mi poder compartir con ustedes este Blog, donde van a encontrar reflexiones sobre la profesión del traductor, novedades relacionadas, tips, glosarios, artículos de interés, eventos, y demás actividades que hacen a la esencia de nuestro aporte a la comunidad desde nuestro rol de profesionales de la comunicación entre distintas lenguas y culturas.

T.P. Natalia Luna

lunes, 25 de noviembre de 2013

¿Quien modera el humor de los vendedores de Mercado Libre?

Esta tarde, mientras buscaba una mallita tipo remera de agua para mi nena, encontré un modelito en Mercado Libre (ropa importada).

Como la publicación indicaba que tenían 15 modelos 2014, le consulté al vendedor si podía mandarme los modelos por inbox -como hacen muchos que no han llegado a publicar todo lo que tienen-.

Al parecer, ello ofendió tanto al vendedor, que me respondió de no muy buena gana.

De todos modos, por educación -y al ver que no respondía a mi consulta-, le agradecí diciéndole que no veía los demás modelos. 

¿Saben cuál fue la respuesta del vendedor?

¡No se pierdan este chat! No tiene desperdicio.

Dato: Cual manotazo de ahogado, me dijo que me había bloqueado, y que no me vendería por "hacerme la viva".

WHT???

¿Qué le responderían?

domingo, 17 de noviembre de 2013

Participando del Taller de Traducción - Facultad de Derecho, UBA

El viernes 15 de noviembre, el Trad. Públ. y Abogado Federico González, nos reunió a varios de sus ex- alumnos y actuales profesionales del área de la traducción, en un Taller al que asistieron futuros traductores.

El encuentro tuvo lugar en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires y fue muy positivo: estudiantes y profesionales en ejercicio mantuvieron un rapport excelente, en un ambiente de camaradería e inclusión.

ES GRANDIOSO COMPARTIR EXPERIENCIAS. ES AÚN MÁS GRANDIOSO QUE NOS UNA UN MISMO MAESTRO. Al maestro, con amor: ¡GRACIAS INFINITAS!

En esta foto, pueden ver a algunos de los profesionales que asistieron esa noche: (de izquierda a derecha) Nadia Sanchuk, Santiago Lorenzatto, Natalia Natalizia, su excelencia Federico González, y Natalia Luna; quien comparte esta entrada.

miércoles, 13 de noviembre de 2013

VISITA A LA CLASE DE TRADUCCIÓN EL PRÓXIMO VIERNES (UBA)

Esta entrada es para agradecer a Fede González, quien fuera mi profesor de Traducción e Interpretación en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, la invitación que me extendió para compartir mis experiencias laborales como profesional de la traducción con los chicos que hoy son sus estudiantes.



Ser alumna de Fede me llenó de ganas de seguir mis sueños...De soñar sin límites, con alegría, con pasión. Aprendí a reirme entre colegas (cosa que casi había olvidado después de un par de años en la carrera)...A redescubrirme como persona y como traductora...A cruzar todas las barreras, a cuestionar, a cuestionarme, a renacer una y otra vez, siempre con una sonrisa; casi como jugando a ser grande...

Gracias por todo el amor con que nos transmitis tus conocimientos. Gracias por el aliento, por los llamados de atención, por la paciencia, la creatividad, las canciones de cuna (:P), y por desafiarnos a superarnos cada día porque ello es dignificante de lo que uno es, en sí mismo y como parte del todo.

SI TUVIERA QUE ADELANTARLES ALGO, LES COMPARTIRÍA MI SENTIR TRADUCTORIL Y PERSONAL:

DO WHAT U LOVE. DO IT WITH PASSION. BE HAPPY ON AN EVERYDAY BASIS :) 
DREAM. DREAM BIG. DREAM OFTEN. HOLD TO YOUR DREAMS AND MAKE THEM HAPPEN. WAKE UP. MOVE. TAKE ACTION. CHANGE. CHANGE YOUR MIND AS MANY TIMES AS NECESSARY AND AS LONG AS IT IS SOMEHOW CONVENIENT. WE MAY ALWAYS MAKE MISTAKES. WE MUST ALWAYS LEARN SOMETHING. WE MAY OVERCOME ANYTHING. WE CAN INSPIRE OTHERS. WE CAN BE MASTERS OF THE UNIVERSE EVEN WHEN WE SMILE AT SOMEONE. SO, DON´T BE AFRAID OF ANYTHING AND SHINE BRIGHTLY.

Soy traductora por elección. Y por elección también soy abogada, capacitadora, madre, esposa, pastelera, diseñadora. Amo la música, viajar, el diseño en todas sus formas...Las manualidades, cuando pienso en hacer algo especial para quienes amo. Amo la vida y a quienes me dieron la vida. Amo a quienes me acompañan desde siempre, a quienes ya no son parte de mi camino. Vivo en libertad. Vivo agradecida por todo lo vivido...Feliz de despertar un nuevo día para descubrir la magia de experimentar, de atravesar estados diferentes, de renacer luego de cada batalla, de volver a creer, de amar con más intensidad y menos ataduras, de hacer nuevas amistades, de soltar lo que más amo...Porque cuanto más libertad nos damos, más cerca nos tenemos.

¡Tengo muchas ganas de conocerlos, chicos! C U! :)

P.D.: La foto es tomada del perfil de Fedexxx.

WE HAVE A DATE

Este año, por primera vez, decidí anotarme como perito traductora ante distintas cámaras.

Siempre me llamó la atención este tipo de actuaciones, aunque entre varias inquietudes me quedaba en el tintero el tema "honorarios".

Tabú como pocos, el tema honorarios es todo un misterio. Si bien el Colegio (CTPCBA) los publica y actualiza cada año, lejos están los jueces de interiorizarse y ajustarse a las sugerencias de nuestro Colegio...Y es allí cuando empiezan las conjeturas, las interconsultas entre colegas con mayor experiencia...Y EL MISTERIO CRECE.

¿Qué pasa si no estamos conformes con los honorarios regulados por el juez? ¿Qué pasos hacen al proceso? ¿Qué alternativas tengo si no cobro? ¿Puede darse algún tipo de incumplimiento por el que deba presentar recursos?

La respuesta a éstos y otros interrogantes puede estar en un lugar: el Auditorio de Av. Corrientes (esquina Callao), el próximo 22 de noviembre a las 18:30 horas.


Estaré presente con mi lista de "dudas". ¿Me acompañan? 

LA EDUCACIÓN ES LO QUE MARCA LA DIFERENCIA. 
DATE LA OPORTUNIDAD DE CONTINUAR EDUCÁNDOTE CADA AÑO.

Frase inspiradora: 
"Debe desear todo hombre vivir para saber, y saber para bien vivir"
 (Mateo Alemán)


Cristina Fernández & CQC - V Congreso Latinoam. de Traducción e Interpretación

1810-2010- Bicentenario, Argentina.