¡Bienvenidos!

Es un placer enorme para mi poder compartir con ustedes este Blog, donde van a encontrar reflexiones sobre la profesión del traductor, novedades relacionadas, tips, glosarios, artículos de interés, eventos, y demás actividades que hacen a la esencia de nuestro aporte a la comunidad desde nuestro rol de profesionales de la comunicación entre distintas lenguas y culturas.

T.P. Natalia Luna

jueves, 3 de diciembre de 2009

CV- Natalia Luna


Traductora Pública en idioma inglés y Abogada con orientación en Derecho Privado, egresada de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires.


Secretaria de la Comisión de Relaciones Internacionales del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Miembro de la Comisión de Gestión Laboral del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Recientemente, disertante en el Taller "Intro to Civil Actions" en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires.

En 2008, fundé B.A. Translation House, una empresa argentina que prestó servicios de traducción, interpretación y capacitación en idiomas a nivel internacional, en la que ocupé el cargo de Presidente hasta abril de 2010.

En 2007 fui seleccionada, a través de un concurso abierto, para desempeñarme como Project Leader en The TR Company. 

Realicé diversos cursos de posgrado en la Universidad de Buenos Aires y me capacité en las áreas del Petróleo, el Subtitulado y la Medicina, entre otros, en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Dicté cursos de inglés jurídico a abogados y estudios jurídicos con sede en Buenos Aires. Asimismo, realicé traducciones de páginas Web de varios estudios jurídicos.

Realicé cursos de perfeccionamiento en el Colegio Público de Abogados de la Capital Federal, del cual soy miembro activo.

Trabajé durante más de 10 años en prestigiosas cadenas internacionales de la industria del Turismo y la Hotelería realizando traducciones sobre Responsabilidad Civil, Contratos, Seguros, SOP, Emergencias, Riesgos del Trabajo, Reclamos, Denuncias Seguridad e Higiene Laboral, y Señalética, entre otros.


En el año 2002, me desempeñé como  ayudante de cátedra de Traducción e Interpretación II en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires.


Dicté cursos de inglés comercial y técnico a ejecutivos de firmas multinacionales. Además, realicé traducciones e interpretaciones para editoriales, destacados empresarios y estudios de traducción de la Argentina y Europa.

Tomé cursos de especialización en Contratos y Seguros. Estudió portugués, italiano, francés y chino.

Realicé traducciones de libros de reconocidos autores de España, especializándome en el área de la medicina tradicional y otros tratamientos de sanación alternativos, así como el derecho.

Por último, desarrollo y dicto cursos de inglés jurídico, así como inglés para fines específicos, y soy socia en Luna&Pintos Abogados, un estudio jurídico con sede local integrado por abogados bilingües, en el que brindamos servicios de asesoría legal integral, también a nivel internacional.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cristina Fernández & CQC - V Congreso Latinoam. de Traducción e Interpretación

1810-2010- Bicentenario, Argentina.