¡Bienvenidos!

Es un placer enorme para mi poder compartir con ustedes este Blog, donde van a encontrar reflexiones sobre la profesión del traductor, novedades relacionadas, tips, glosarios, artículos de interés, eventos, y demás actividades que hacen a la esencia de nuestro aporte a la comunidad desde nuestro rol de profesionales de la comunicación entre distintas lenguas y culturas.

T.P. Natalia Luna

jueves, 13 de mayo de 2010

Xosé Castro Roig en Buenos Aires

El reconocido traductor español Xosé Catro Roig, quien desde el año 2001 nos visita en Buenos Aires en calidad de invitado de honor del CTPCBA, volvió a lucirse en Buenos Aires al presentar una ponencia por demás extraordinaria, que denominó: "Crecer como traductor en un mundo globalizado".

Durante su anunciada participación en el V Congreso de Traducción e Interpretación, el traductor Castro Roig deleitó a cientos de personas que, como era de esperar, colmamos el Salón Panamericano Sur del Panamericano Hotel & Resort de Buenos Aires.

Con el buen humor que lo caracteriza, Xosé nos sorprendió con su fantástico "heptálogo" del traductor; una suerte de "decáloco" condiversos tips sobre el ejercicio de la profesión, la apttud y la actitud profesional. 

Una vez más, nos llamó a reflexionar sobre nuestra actitud como traductores profesionales en la era de la globalización y la Web 2.0, así como sobre nuestro rol en la sociedad, cómo realizar mejores negocios mientras trabajamos y cómo destacarnos cuidando nuestra imágen, y capacitándonos sobre cada una de las exigencias del mercado.

Entre sus reflexiones más divertidas, y a mi parecer muy acertadas, sostuvo que "los traductores somos empresas con patas". Además, agregó que "si somos mejores personas, somos mejores traductores".  

Esta última frase hace años que está entre mis reflexiones, y creo que no sólo somos buenos traduciendo, sino en cualquier actividad en la que participemos brindando lo mejor de nosotros, porque la cosecha se obtiene gracias  a lo que sembramos.

Junto a un Xosé muy divertido, luego de finalizado su seminario.

¡Gracias por enseñarnos a través de la risa! ¡La inteligencia emocional es la mejor atutopista hacia la comprensión, producción y conocimiento del lenguaje!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cristina Fernández & CQC - V Congreso Latinoam. de Traducción e Interpretación

1810-2010- Bicentenario, Argentina.